TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:12:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2912《無常三啟經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2912《vô thường tam khải Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2912 無常三啟經 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2912 vô thường tam khải Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2912   No. 2912 佛說無常三啟經 Phật thuyết vô thường tam khải Kinh  □□□□□□□  修者咸到無為岸  □□□□□□□  tu giả hàm đáo vô vi/vì/vị ngạn  法雲法雨潤群生  能除熱惱蠲眾病  pháp vân Pháp vũ nhuận quần sanh   năng trừ nhiệt não quyên chúng bệnh  難化之徒使調順  隨機引導非強力  nạn/nan hóa chi đồ sử điều thuận   tùy ky dẫn đạo phi cưỡng lực  稽首歸依真聖眾  八輩上人能離染  khể thủ quy y chân Thánh chúng   bát bối thượng nhân năng ly nhiễm  金剛智杵破邪山  永斷無始相纏縛  Kim Cương trí xử phá tà sơn   vĩnh đoạn vô thủy tướng triền phược  始從鹿苑至雙林  隨佛一代弘真教  thủy tòng Lộc uyển chí song lâm   tùy Phật nhất đại hoằng chân giáo  各稱本緣行化已  灰身滅智證無生  các xưng bản duyên hạnh/hành/hàng hóa dĩ   hôi thân diệt trí chứng vô sanh  稽首總敬三寶尊  是謂正因能普濟  khể thủ tổng kính Tam Bảo tôn   thị vị chánh nhân năng phổ tế  生死迷愚鎮沈溺  咸令出離至菩提  sanh tử mê ngu trấn trầm nịch   hàm lệnh xuất ly chí Bồ-đề  生者皆歸死  容顏盡變衰  強力病所侵  sanh giả giai quy tử   dung nhan tận biến suy   cưỡng lực bệnh sở xâm  無能免斯者  假使妙高山  劫盡皆散壞  vô năng miễn tư giả   giả sử diệu cao sơn   kiếp tận giai tán hoại  大海深無□  亦復皆枯竭  大地及日月  đại hải thâm vô □  diệc phục giai khô kiệt   Đại địa cập nhật nguyệt  時至皆歸盡  未曾有一事  不被無常吞  thời chí giai quy tận   vị tằng hữu nhất sự   bất bị vô thường thôn  上生非相處  下至轉輪王  七寶鎮隨身  thượng sanh phi tướng xứ/xử   hạ chí Chuyển luân Vương   thất bảo trấn tùy thân  千子常圍繞  如其壽命盡  須臾不暫停  thiên tử thường vi nhiễu   như kỳ thọ mạng tận   tu du bất tạm đình  還漂死海中  隨緣受眾苦  循環三界內  hoàn phiêu tử hải trung   tùy duyên thọ/thụ chúng khổ   tuần hoàn tam giới nội  猶如汲井輪  亦如蠶作繭  吐絲還自縛  do như cấp tỉnh luân   diệc như tàm tác kiển   thổ ti hoàn tự phược  無上諸世尊  獨覺聲聞眾  尚捨無常身  vô thượng chư Thế Tôn   độc giác Thanh văn chúng   thượng xả vô thường thân  何況諸凡夫  父母及妻子  兄弟并眷屬  hà huống chư phàm phu   phụ mẫu cập thê tử   huynh đệ tinh quyến thuộc  目觀生死隔  云何不愁歎  是故勸諸子  mục quán sanh tử cách   vân hà bất sầu thán   thị cố khuyến chư tử  諦聽真實法  共捨無常處  當行不死門  đế thính chân thật Pháp   cọng xả vô thường xứ/xử   đương hạnh/hành/hàng bất tử môn  佛教如甘露  除熱得清涼  一心應善聽  Phật giáo như cam lồ   trừ nhiệt đắc thanh lương   nhất tâm ưng thiện thính  能滅諸煩惱  năng diệt chư phiền não 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時佛告諸苾芻。有三種法。 nhất thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô 。hữu tam chủng Pháp 。 於諸世間。是不可愛。是不光澤。是不可念。 ư chư thế gian 。thị bất khả ái 。thị bất quang trạch 。thị bất khả niệm 。 是不稱意。何者為三。謂老病死。汝諸苾芻。 thị bất xưng ý 。hà giả vi/vì/vị tam 。vị lão bệnh tử 。nhữ chư Bí-sô 。 此老病死。於諸世間。實不可愛。實不光澤。 thử lão bệnh tử 。ư chư thế gian 。thật bất khả ái 。thật bất quang trạch 。 實不可念。實不稱意。若老病死世間無者。 thật bất khả niệm 。thật bất xưng ý 。nhược/nhã lão bệnh tử thế gian vô giả 。 如來應正等覺不出於世為諸眾生說所證法及調伏 Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất xuất ư thế vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết sở chứng pháp cập điều phục 事。是故應知此老病死。於諸世間。是不可愛。 sự 。thị cố ứng tri thử lão bệnh tử 。ư chư thế gian 。thị bất khả ái 。 是不光澤。是不可念。是不稱意。由此三事。 thị bất quang trạch 。thị bất khả niệm 。thị bất xưng ý 。do thử tam sự 。 如來應正等覺。 Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 出現於世為諸眾生說所證法及調伏事。爾時世尊重說頌曰。 xuất hiện ư thế vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết sở chứng pháp cập điều phục sự 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  外事莊采咸歸壞  內身衰變亦同然  ngoại sự trang thải hàm quy hoại   nội thân suy biến diệc đồng nhiên  唯有勝法不滅亡  諸有智人應善察  duy hữu thắng Pháp bất diệt vong   chư hữu trí nhân ưng thiện sát  此老病死皆共嫌  形儀醜惡極可厭  thử lão bệnh tử giai cộng hiềm   hình nghi xú ác cực khả yếm  少年容貌暫時停  不久咸悉成枯悴  thiểu niên dung mạo tạm thời đình   bất cửu hàm tất thành khô tụy  假使壽命滿百年  終歸不免無常逼  giả sử thọ mạng mãn bách niên   chung quy bất miễn vô thường bức  老病死苦常隨逐  恒與眾生作無利  lão bệnh tử khổ thường tùy trục   hằng dữ chúng sanh tác vô lợi 爾時世尊說是經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。 諸苾芻眾天龍藥叉乾達婆阿蘇洛等。皆大歡喜信受奉行。 chư Bí-sô chúng Thiên Long dược xoa kiền đạt bà a tô lạc đẳng 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。  常求諸欲境  不行於善事  云何保形命  thường cầu chư dục cảnh   bất hạnh/hành ư thiện sự   vân hà bảo hình mạng  不見死來侵  命根氣欲盡  支節悉分離  bất kiến tử lai xâm   mạng căn khí dục tận   chi tiết tất phần ly  眾苦與死俱  此時徒歎恨  兩目俱翻上  chúng khổ dữ tử câu   thử thời đồ thán hận   lượng (lưỡng) mục câu phiên thượng  死刀隨業下  意想並慞惶  無能相救濟  tử đao tùy nghiệp hạ   ý tưởng tịnh 慞hoàng   vô năng tướng cứu tế  長喘連胸急  噎氣喉中乾  死王催伺命  trường/trưởng suyễn liên hung cấp   ế khí hầu trung kiền   tử vương thôi tý mạng  親屬徒相守  諸識皆昏昧  行入險城中  thân chúc đồ tướng thủ   chư thức giai hôn muội   hạnh/hành/hàng nhập hiểm thành trung  親知咸棄捨  任黑繩牽去  將至琰摩王  thân tri hàm khí xả   nhâm hắc thằng khiên khứ   tướng chí diễm ma Vương  隨業而受報  勝因生善道  惡業墮泥犁  tùy nghiệp nhi thọ/thụ báo   thắng nhân sanh thiện đạo   ác nghiệp đọa Nê Lê  明眼無過慧  黑闇不過癡  病不越怨家  minh nhãn vô quá tuệ   hắc ám bất quá si   bệnh bất việt oan gia  大怖無過死  有生皆必死  造罪苦忉身  Đại bố/phố vô quá tử   hữu sanh giai tất tử   tạo tội khổ đao thân  當勤策三業  恒修於福智  眷屬皆捨去  đương cần sách tam nghiệp   hằng tu ư phước trí   quyến thuộc giai xả khứ  財貨任他將  但持自善根  險道充糧食  tài hóa nhâm tha tướng   đãn trì tự thiện căn   hiểm đạo sung lương thực/tự  譬如路傍樹  暫息非久停  車馬及妻兒  thí như lộ bàng thụ/thọ   tạm tức phi cữu đình   xa mã cập thê nhi  不久皆如是  譬如群宿鳥  夜聚旦隨飛  bất cửu giai như thị   thí như quần tú điểu   dạ tụ đán tùy phi  死去別親知  乖離亦如是  唯有佛菩提  tử khứ biệt thân tri   quai ly diệc như thị   duy hữu Phật Bồ-đề  是真歸依處  依經我略說  智者善應思  thị chân quy y xứ   y Kinh ngã lược thuyết   trí giả thiện ưng tư  天阿蘇羅藥叉等  來聽法者應至心  Thiên A-tô-la dược xoa đẳng   lai thính pháp giả ưng chí tâm  擁護佛法使長存  各各勤行世尊教  ủng hộ Phật Pháp sử trường/trưởng tồn   các các cần hạnh/hành/hàng thế tôn giáo  諸有聽徒來至此  或在地上或居空  chư hữu thính đồ lai chí thử   hoặc tại địa thượng hoặc cư không  常於人世起慈心  日夜自身依法住  thường ư nhân thế khởi từ tâm   nhật dạ tự thân y pháp trụ  願諸世界常安隱  無邊福智益群生  nguyện chư thế giới thường an ổn   vô biên phước trí ích quần sanh  所有罪業並銷除  遠離眾苦歸圓寂  sở hữu tội nghiệp tịnh tiêu trừ   viễn ly chúng khổ quy viên tịch  恒用戒香塗瑩體  常持定服以資身  hằng dụng giới hương đồ oánh thể   thường trì định phục dĩ tư thân  菩提妙花遍莊嚴  隨所住處常安樂  Bồ-đề diệu hoa biến trang nghiêm   tùy sở trụ xứ thường an lạc 佛說無常三啟經一卷(初後讚歎乃是尊者馬鳴取經意而集造中是正經 Phật thuyết vô thường tam khải Kinh nhất quyển (sơ hậu tán thán nãi thị Tôn-Giả Mã Minh thủ Kinh ý nhi tập tạo trung thị chánh Kinh 金口所說事有三開故云三啟也) kim khẩu sở thuyết sự hữu tam khai cố vân tam khải dã ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:12:46 2008 ============================================================